-
En réponse aux troubles grandissants insipiré par le mouvement de l'union partage et solidarité.
"ردا على تزايد الاضطرابات" "المستوحاة من حركة التضامن النقابية"
-
La concurrence pour les ressources naturelles, notamment l'eau, qui sera aggravée par le réchauffement climatique dans les prochaines décennies, sera probablement source de troubles supplémentaires et de mouvements migratoires dans différentes régions du monde.
ومن المحتمل أن يؤدي التنافس على الموارد الطبيعية - وخاصة المياه - الذي سيتفاقم نتيجة الاحترار العالمي خلال العقود المقبلة، إلى وقوع مزيد من الاضطرابات وحدوث حركات هجرة في مختلف المناطق.
-
À l'heure actuelle une grande partie de la société - les personnes souffrant de troubles moteurs - est privée d'accès aux services des bibliothèques.
وفي الوقت الحاضر لا يستطيع جزء كبير من المجتمع استخدام خدمات المكتبات، وهم الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات في القدرة على الحركة.
-
Il est très probable que le retrait perturbera fortement la circulation routière et réduira la liberté de circulation, ce qui se répercutera sur les possibilités de ravitaillements et l'accès aux hôpitaux, aux écoles et aux lieux de travail.
وهناك احتمال كبير في أن يسفر الانسحاب عن اضطرابات كبيرة في حركة المرور وحرية الحركة التي ستسفر بدورها عن آثــار خطيرة على التزويد بالغذاء والوصول إلى المستشفيات والمدارس وأماكن العمل.
-
Cette criminalité menace directement la population du Darfour, mais elle a aussi pour effet d'interrompre la transhumance saisonnière des troupeaux, et compromet la fourniture de l'aide humanitaire indispensable, par des attaques contre les transporteurs, des actes de pillage, la fermeture des routes et même des agressions contre les travailleurs humanitaires.
وهذا لا يهدد شعب دارفور مباشرة فحسب وإنما يحدث الاضطراب أيضا في حركة المواشي الموسمية ويضعف إيصال المعونة الإنسانية الضرورية من جراء الهجمات الموجهة ضد شاحنات النقل، وأعمال النهب وإغلاق الطرقات بل الاعتداء على عمال الإغاثة الإنسانية.
-
Au Bas-Congo, de graves incidents, qui se sont produits les 31 janvier et le 1er février entre un mouvement politico-religieux, Bundu Dia Congo (BDK), et les forces de sécurité congolaises, ont fait plus de 100 morts, essentiellement des civils.
وفي مقاطعة الكونغو السفلى وقعت في 31 كانون الثاني/يناير و1شباط/فبراير، حوادث خطيرة شهدت اضطرابات مدنية بين حركة سياسية - دينية، بوندو ديــا كونغو (Bundu Dia Kongo)، وقوات الأمن الكونغولية، عن مقتل ما يزيد على مائة شخص، معظمهم من المدنيين.
-
• Le Rapporteur prédisait que « [le retrait] perturbera fortement la circulation routière et réduira la liberté de circulation, ce qui se répercutera sur les possibilités de ravitaillement et l'accès aux hôpitaux, aux écoles et aux lieux de travail », et prédisait aussi une « catastrophe humanitaire », prédictions qui ne se sont pas réalisées, grâce au soin et à l'attention accordés à ces questions par les autorités israéliennes en coopération avec les représentants des organisations internationales présentes sur le terrain.
• تكهن التقرير بحدوث ”اضطرابات كبيرة في حركة المرور وحرية الحركة التي ستسفر بدورها عن آثــار خطيرة على التزويد بالغذاء والوصول إلى المستشفيات والمدارس وأماكن العمل“ فضلا عن حدوث ”كارثة إنسانية“ وهو ما لم يقع، على إثر ما أولته السلطات الإسرائيلية من رعاية واهتمام بهذه المسائل بالتعاون مع ممثلي المنظمات الدولية التي كانت حاضرة وقتئذ.